Dr Ricarda Vidal
Senior Lecturer Cultural and Creative Industries
Research interests
- Culture
Contact details
Biography
I am a text-maker, translator and curator. My research focuses on an expanded notion of translation, communication and meaning-making across cultures and languages. Together with Madeleine Campbell (University of Edinburgh) I lead the international AHRC-funded Experiential Translation Network. Via public workshops and collaborative projects with practising artists I investigate the multimodal aspects of communication across perceived cultural and/or linguistic divides. Further, I explore how language is used in the cultural and creative industries.
My most recent publications include The Experience of Translation: Materiality and Play in Experiential Translation (Routledge 2024) and The Translation of Experience: Cultural Artefacts in Experiential Translation (Routledge 2025) and various journal articles.I'm also interested in practice-based and -led research, which informs publications such as Translating across Sensory and Linguistic Borders: Intersemiotic Journeys across Media (Palgrave 2019), a collection of essays, poetry and art texts, and Home on the Move: Two Poems go on a Journey (Parthian, 2019), a collection of poems, intersemiotic and multilingual translations, and the Revolve:R bookwork series (Arrow Bookworks, 2015-2023).
Currently I am working on projects on asemic nature writing and experiential nature translation. Previously I have published on utopian macro-engineering, urban space, cinematic architecture, the legacy of Modernism and Romanticism, speed, the car and driving as cultural phenomena as well as society’s fascination with violent death.
Research Interests and PhD Supervision
- Translation as creative practice
- Eco-translation
- Language use and multimodality online
- Art writing
My research focuses on translation as creative practice and as research tool. As head of the AHRC-funded Experiential Translation Network, I work with international colleagues exploring intersemiotic translation (i.e. translation between media) as a method of creation and communication, as a method for learning and teaching, collaboration and participation within multilingual, multicultural and multimodal settings. This includes understanding the many modes and modalities that contribute to meaning-making in cross-cultural communication (online & offline), language learning and translation, and embracing the role of individual imagination and artistic creation in education and arts institutions (e.g. libraries, galleries, museums). My current focus is on the potential applications of experiential translation to the translation of nature.
Teaching
My teaching is based on my research into cross-cultural communication and language use online and in the CCIs more generally. I also teach on cultural memory and art writing. I contribute to BA and MA core and optional modules and have written optional modules for Levels 4, 6 and 7. I supervise BA and MA dissertations across a range of subjects, including creative dissertations.
Expertise and public engagement
I have organised public events (inc. talks and workshops), commissioned artworks and curated a number of exhibitions in the course of my practice-based research projects “Translation Games” (2013-2019) and “Talking Transformations” (2017-2019) as well as within the framework of the Experiential Translation Network (since 2020). I am regularly collaborating with poets, artists, textile designers, translators, writers and members of the public with an interest in the creative use of language and an expanded notion of what translation can mean. Recent venues for public events have included the Inigo Rooms (Somerset House), National Poetry Library (Southbank Centre), House of Literature Lodz (Poland), Tate Exchange, the British Library, Whitstable Biennale, Ledbury Poetry Festival, Heritage Centre Ledbury, and the Guildhall.
Further, I have presented my research at public events at Tate, the ICA and artist-run galleries and spaces in the UK and abroad.
My research into the macro-engineering utopian project Atlantropa was featured in the Independent, on Australian public radio and on several online magazines and websites. With over 700.000 readers to date, my article about Atlantropa for The Conversation continues to rank amongst the most widely read research pieces on that platform.
My research into the macro-engineering utopian project Atlantropa was featured in the Independent, on Australian public radio and on several online magazines and websites. With over 700.000 readers to date, my article about Atlantropa for The Conversation continues to rank amongst the most widely read research pieces on that platform.
Selected publications
The Experience of Translation: Materiality and Play in Experiential Translation, R. Vidal and M. Campbell (Routledge, 2024) OPEN ACCESS
"The Productive Embrace of Uncertainty: Asemic Writing, Drawing, Uncertainty." R. Vidal and H. Carter. In The Experience of Translation: Materiality and Play in Experiential Translation, Vidal R. and M. Campbell (Routledge, 2024); OPEN ACCESS
“On Performing Philosophy through Translation”. R. Vidal and M. Campbell. In: Translation Matters. 5, 1, 2023, p. 9-28; OPEN ACCESS
Translating across Sensory and Linguistic Borders: Intersemiotic Journeys between Media, R. Vidal and M. Campbell (Palgrave, 2019);
Death and Desire in Car Crash Culture: A Century of Romantic Futurisms. R. Vidal. 2013, Oxford: Peter Lang.
News
Dr Ricarda Vidal wins ACE Award
Dr Ricarda Vidal has just received news from Arts Council England that she has won for a grant of £9,000 to support her "Talking Transformations: Home on the...
Dr Ricarda Vidal leads ludic session on language games
Dr Ricarda Vidal will be leading a "ludic session" on language games with her collaborator Maria-José Blanco
Dr. Ricarda Vidal exhibits collaborative artwork Revolve:R; edition two
CMCI's Dr Ricarda Vidal and collaborator Sam Treadaway are exhibiting their multidisciplinary work Revolve:R; edition two
Atlantropa in the Independent
Dr Ricarda Vidal, teaching fellow in CMCI at King's, has an article published in the Independent
"Chinese whispers" commission marks AHRC's 10th anniversary
CMCI's Dr Ricarda Vidal, and Dr Maria-José Blanco from the Department of Spanish, Portuguese & Latin American Studies have been involved in a project marking...
Poetry Competition: Intermedial Translation
Translate an image into poetry - win a £20 book voucher
Events
Online Workshop: Translating Somewhere between the Experimental and the Experiential
Join us for the fifth meeting of the Experiential Translation Online Seminar (ETOS) with a workshop led by Lily Robert-Foley: "Renga en carne – a collective...
News
Dr Ricarda Vidal wins ACE Award
Dr Ricarda Vidal has just received news from Arts Council England that she has won for a grant of £9,000 to support her "Talking Transformations: Home on the...
Dr Ricarda Vidal leads ludic session on language games
Dr Ricarda Vidal will be leading a "ludic session" on language games with her collaborator Maria-José Blanco
Dr. Ricarda Vidal exhibits collaborative artwork Revolve:R; edition two
CMCI's Dr Ricarda Vidal and collaborator Sam Treadaway are exhibiting their multidisciplinary work Revolve:R; edition two
Atlantropa in the Independent
Dr Ricarda Vidal, teaching fellow in CMCI at King's, has an article published in the Independent
"Chinese whispers" commission marks AHRC's 10th anniversary
CMCI's Dr Ricarda Vidal, and Dr Maria-José Blanco from the Department of Spanish, Portuguese & Latin American Studies have been involved in a project marking...
Poetry Competition: Intermedial Translation
Translate an image into poetry - win a £20 book voucher
Events
Online Workshop: Translating Somewhere between the Experimental and the Experiential
Join us for the fifth meeting of the Experiential Translation Online Seminar (ETOS) with a workshop led by Lily Robert-Foley: "Renga en carne – a collective...